Willkommen beim Demomodul des Übersetzungsmanagement-Tools!
Das Demomodul des Translation Management Tools (TMGMT) bietet die erforderliche Konfiguration zum Übersetzen vordefinierter Inhaltstypen – übersetzbare Knoten.
Es ermöglicht drei Sprachen. Neben Englisch werden Deutsch und Französisch unterstützt.
Die Inhaltsübersetzung ist standardmäßig aktiviert. Dadurch können Benutzer die Inhalte selbst übersetzen. Außerdem ermöglicht der Export/Import-Dateiübersetzer das Exportieren von Quelldaten in eine Datei und das anschließende Importieren der übersetzten Daten.
- Um mit der Übersetzung zu beginnen, werden zwei übersetzbare Knoten erstellt. Die Schritte zur Übersetzung sind die folgenden:
- Verwenden Sie in der Knotendetailansicht die Registerkarte „Übersetzen“, wählen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf „Übersetzung anfordern“, um zu beginnen.
- Nach dem Absenden des Auftrags ändert sich der Status auf „In Bearbeitung“. Bei einem maschinellen Übersetzer wird die Übersetzung sofort zurückgegeben. Der Status lautet dann „Benötigt Überprüfung“.
- „In Bearbeitung“ ist der Status, in dem wir auf die Übersetzungen vom Übersetzer warten.
- Sobald die Übersetzungen vom Übersetzer bereitgestellt wurden, können wir die Auftragselemente überprüfen (und den übersetzten Inhalt korrigieren). Einige Übersetzer unterstützen Feedback-Zyklen. Wir können einen Artikel, der eine bessere Übersetzung benötigt, mit einigen Kommentaren an den Übersetzer zurücksenden. Wenn die Übersetzung in Ordnung ist, können wir die Auftragspositionen (bzw. den Auftrag) annehmen. Dabei werden die Quellelemente aktualisiert bzw. die Übersetzung erstellt.
- Der Job ist nun endlich im Stadium der Veröffentlichung
- Im TMGMT-Demomodul ist der Dateiübersetzer standardmäßig aktiviert. Es ermöglicht Benutzern, Texte über XLIFF und HTML zu exportieren und zu importieren. Der Arbeitsablauf ist wie folgt:
- Senden Sie einen Auftrag an den Dateiübersetzer. Der Job befindet sich im Status „aktiv“.
- Exportieren Sie es im HTML/XLIFF-Format.
- Übersetzen Sie den Inhalt, indem Sie die XLIFF-Dateien im Klartext oder mit einem geeigneten CAT-Tool bearbeiten.
- Importieren Sie es wieder auf die Site.
- Überprüfen Sie die Jobelemente/Datenelemente. XLIFF unterstützt keine Feedbackschleife oder das Kommentieren eines Elements. Verbesserungen/Korrekturen können nur vom Prüfer vorgenommen werden (oder durch erneutes Importieren des verbesserten XLIFF).
- Drücken Sie auf „Als abgeschlossen speichern“, um die Übersetzung zu akzeptieren und den Vorgang abzuschließen.
- Im TMGMT-Demomodul ist der Drupal-Benutzer Provider ebenfalls standardmäßig aktiviert. Es ermöglicht die Zuweisung von Übersetzungsaufgaben an die Benutzer der Site, die über die entsprechenden Übersetzungsfähigkeiten verfügen (in der Demo werden allen Benutzern alle Fähigkeiten hinzugefügt). Der Arbeitsablauf ist wie folgt:
- Senden Sie einen Auftrag an den Drupal-Benutzeranbieter und wählen Sie einen Übersetzer für den Auftrag aus. Der Job befindet sich im Status „aktiv“.
- Der Benutzer wird die Aufgabe übersetzen. Auch die Aufgabenelemente können überprüft werden.
- Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, markiert der Benutzer die Aufgabe als erledigt.
- Überprüfen Sie die Jobelemente. Dieser Übersetzer unterstützt keine Feedbackschleife oder das Kommentieren eines Elements. Verbesserungen/Korrekturen können nur vom Prüfer vorgenommen werden.
- Drücken Sie auf „Als abgeschlossen speichern“, um die Übersetzung zu akzeptieren und den Vorgang abzuschließen.
Die TMGMT-Demo unterstützt auch die Übersetzung von Absätzen. Dazu müssen Sie zunächst paragraphs_demo und anschließend tmgmt_demo aktivieren.
- Für die Erstellung einer fremdsprachigen Version des Ausgangstextes können externe Übersetzungsdienste in Anspruch genommen werden. Dies sind die empfohlenen Übersetzer: